Como otros idiomas, el español utiliza agrupaciones de letras que representan una o más palabras. La mayoría de estas agrupaciones (abreviaturas o siglas) no están en el diccionario. En esta secuencia no tratamos su significado (puedes encontrar listas de estas siglas en libros o en internet) sino su uso.

UNA PALABRA

Llamamos abreviatura a la reducción de una palabra para expresarla con alguna(s) de sus letras (entre ellas, siempre la inicial). Estas abreviaturas solo existen en la lengua escrita; al hablar, debemos pronunciar la palabra completa.


EJERCICIO UNO

Relaciona algunas de las abreviaturas más frecuentes con su significado.

Sr.

a) segundo(s)

c.

k) ático

avda.

b) señor

kms.

l) administración

pág.

c) plaza

Sra.

m) número

pza.

d) plural

min.

n) masculino

tel.

e) página

s.

ñ) señora

seg.

f) doctora

núm.

o) calle

pl.

g) etcétera

v.

p) verbo

pta.

h) puerta

admón.

q) minuto

Dra.

i) teléfono

masc.

r) kilómetros

etc.

j) avenida

át.

s) siglo

PARA APRENDER MÁS...

Hay un poco de lógica en estas abreviaturas, pero sobre todo la lógica proviene del contexto porque algunas significados pueden cambiar: s. puede significar siglo si se está antes de números entre el uno y el veintiuno (normalmente) y, en el caso del español, números romanos (XIX, IV, XVI...), pero s. puede significar también segundos, en este caso detrás de un número expresado en cifras (30 s.). En otros casos, el contexto debe ampliarse: 56 m. puede significar 56 minutos o 56 metros.

Sr.

b) señor

c.

o) calle

avda.

j) avenida

kms.

r) kilómetros

pág.

e) página

Sra.

ñ) señora

pza.

c) plaza

min.

q) minuto

tel.

i) teléfono

s.

s) siglo

seg.

a) segundo(s)

núm.

m) número

pl.

d) plural

v.

p) verbo

pta.

h) puerta

admón.

l) administración

Dra.

f) doctora

masc.

n) masculino

etc.

g) etcétera

át.

k) ático

Image

El ejercicio anterior es muy fácil, pero te permite comprobar algunas de las ideas siguientes:

a) Las abreviaturas mantienen el acento de la palabra original, si la vocal acentuada aparece en la abreviatura: página > pág., número > núm.

b) Las abreviaturas que se refieren a personas cambian de la misma manera que las palabras que se refieren a hombres o a mujeres: doctor > Dr., señora > Sra.

c) La mayoría de las abreviaturas se suelen señalar con un punto al final. Cuando se combinan dos palabras que forman una unidad, se puede usar una barra inclinada: con copia > c/c; kilómetros (por) hora > km/h.

d) Algunas abreviaturas pueden añadir una –s al final para formar el plural: kilómetros > kms., señores > sres., números > núms.

e) Algunos números (los ordinales, los que expresan grados geométricos o de temperatura) y alguna palabra más pueden formar su abreviatura con el número y una º (cuando la concordancia es con palabras masculinas) o una ª (cuando la concordancia es con una palabra femenina), en ambos casos pequeña y volada, arriba de la línea: 2º curso de español, 5ª semana de clase.

f) En algunos casos, el contexto puede ser importante para establecer el significado correcto: la abreviatura ej. puede significar ejemplo o ejercicio y c.c. puede referirse a cuenta corriente, con copia o centímetros cúbicos...

Image

El lenguaje de las matemáticas y otras ciencias puede tener fórmulas propias, pero no las recogemos aquí porque son parte de un lenguaje especializado, aunque algunas se usan también en la lengua estándar (%: por ciento; m2: metros cuadrados; cm3: centímetros cúbicos; 2032: doscientos tres al cuadrado (o elevado al cuadrado), 1013: ciento uno al cubo (o elevados al cubo); 367: treinta y seis elevado a siete).

También la lengua de los mensajes con teléfonos móviles tiene numerosísimas abreviaturas, casi siempre basadas en los sonidos de las consonantes, en sonidos accesorios (por ejemplo, números) y con gran limitación de las vocales:
sld2 a to2 (saludos a todos).


EJERCICIO DOS

Un pequeño repaso, muy fácil: escribe “con letras” los siguientes enunciados:

Avda. América, nº 64, esc. izda., 2º 3ª


Ej. núm. 4: Dibuja un ángulo de 30º


Esperamos una temperatura de 32º C y lluvia de hasta 20 l. / m2 en la ciudad de Buenos Aires.

PARA APRENDER MÁS...

Nunca vas a tener la necesidad de escribir esto como te pedimos, pero sí lo tendrás que leer / decir como proponen las soluciones. O incluso no leerlo / decirlo, como sucede en el ejercicio 3, donde 32 aparece asociado a la palabra grados / temperatura, de manera que no es necesario leer / decir la c (mayúscula) de centígrados. Observa también, en ese mismo ejercicio, que la barra inclinada (/) debe leerse como por. Igualmente, fíjate, en el primer ejercicio, en las concordancias de piso (en masculino) y puerta (en femenino).

Avda. América, nº 64, esc. izda., 2º 3ª
Avenida América número sesenta y cuatro, escalera izquierda, segundo tercera.

Ej. núm. 4: Dibuja un ángulo de 30º
Ejercicio número cuatro: dibuja un ángulo de treinta grados.

Esperamos una temperatura de 32º C y lluvia de hasta 20 l. / m2 en la ciudad de Buenos Aires.
Esperamos una temperatura de treinta y dos grados (centígrados) y lluvias de hasta veinte litros por metro cuadrado en la ciudad de Buenos Aires.

Image

NOMBRES PROPIOS

En general, con muy pocas excepciones, los nombres propios no experimentan abreviaturas en la lengua estándar.

En los nombres de persona, solo en ocasiones el nombre de pila puede ser sustituido por la letra inicial, que siempre se escribe con letra mayúscula.

Image

Algunos nombres que designan realidades únicas, se pueden reducir a la inicial, escrita también en mayúscula. Siempre tenemos que leer la(s) palabra(s) completa(s), y por eso es necesario conocer esas palabras.

R.D. del Congo > República Democrática del Congo; F.C. Barcelona > Fútbol Club Barcelona; aC / dC > antes / después de Cristo; S.A.R. > Su Alteza Real...

Aunque, en ocasiones, la palabra completa se escribe con minúscula:

N. > norte (pero n. > nombre) S. > sur (pero s. > siglo / segundos)

Image

El plural de estas abreviaturas, cuando se trata de un nombre propio con más de una palabra, se forma duplicando las iniciales, aunque en muchos casos en un uso muy formal:

EE.UU. > Estados Unidos; RR.HH. > Recursos Humanos

Igualmente, el uso de la mayúscula puede diferenciar dos nombres diferentes:

S. Antonio > san Antonio / s. XIX > siglo XIX
Pte. > Presidente / pte. > pendiente
Pta. > Presidenta / pta. > puerta / pesetas


ABREVIATURAS COLOQUIALES

Además de los ejemplos anteriores, todos normales en la lengua estándar, la lengua informal tiene abreviaturas que simplemente suelen reducir las palabras a sus primeras sílabas. Hay pocas excepciones: el autobús > el bus, muchacho/a > chacho/a. Algunas de ellas ya forman parte de la lengua estándar.

Son “palabras” más cortas, pero se pueden pronunciar sin problemas. Todas ellas se usan sobre todo en la lengua hablada y en entornos informales. Siempre mantienen la concordancia con la palabra original, no reducida, pero cambian la pronunciación, que se ajusta a la palabra reducida:

el bolígrafo > el boli; las matemáticas > las mates; la universidad > la uni; la motocicleta > la moto
el policía > el poli / la mujer policía o el cuerpo de policía > la poli, tranquilo/a > tranqui…

Image

EJERCICIO TRES

Escribe las palabras que corresponden a estas abreviaturas coloquiales. Si no conoces alguna de ellas, consulta las soluciones: hacer un esfuerzo con el vocabulario ayuda a recordar las palabras.

el cole
la compu
el insti
la disco
las vacas
el finde
la geo
el dire
la pelu

el micro
la coca
la peli
la seño
el profe
la tele
la facu
el súper
el frigo

PARA APRENDER MÁS...

Todas estas abreviaturas forman parte de lengua real, de la calle... Puedes comunicarte en español sin usarlas, pero es importante entenderlas. Y asimismo entender su tono informal: el insti es un instituto de educación secundaria, pero no el Instituto Nacional de Estadística, que es un organismo estatal; las mates es la asignatura que muchos estudiantes temen, pero en una universidad no existe el Departamento de Mates Aplicadas, sino de Matemáticas...

el cole
la compu
el insti
la disco
las vacas
el finde
la geo
el dire
la pelu
el micro
la coca
la peli
la seño
el profe
la tele
la facu
el súper
el frigo

el colegio
la computadora
el instituto
la discoteca
las vacaciones
el fin de semana
la geografía
el director
la peluquería
el micrófono / el microondas
la cocacola / la cocaína
la película
la señorita (solo para maestras de primaria)
el profesor (en femenino,
la profe o la profa)
la televisión
la facultad
el supermercado
el frigorífico

Image

DOS O MÁS PALABRAS

Repasamos ahora los casos de reducción de una serie de palabras con un significado completo (empresas, organismos, instituciones…, y por ello generalmente nombres propios): estas palabras están representadas por sus letras iniciales; son las siglas. Nuevamente, no ofrecemos un listado de estas agrupaciones de iniciales, sino que nos centramos en su funcionamiento. No obstante, recuerda que las siglas no aparecen en los diccionarios (pero puedes conocer el significado de muchas de ellas en muchas páginas de internet).

la Organización de Naciones Unidas > la ONU
la Unión Europea > la UE
la Educación Secundaria Obligatoria > la ESO

En el funcionamiento de estas agrupaciones de letras hemos de tener en cuenta lo siguiente:

a) Su traducción (o no) al español. En general, se suelen traducir al español la mayoría de las palabras que corresponden a instituciones oficiales y similares (casi siempre desde el inglés), pero no los nombres de empresas. Por eso, algunas siglas conocidas internacionalmente son diferentes en español:

NATO > OTAN: Organización del Tratado del Atlántico Norte (pronunciado [otan])
EU > UE: Unión Europea (pronunciado [u-e])
USA > EEUU: Estados Unidos (pronunciado de forma completa [Estados Unidos])
AIDS > SIDA: Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida (pronunciado [sida])
UFO > OVNI / ovni: objeto volante no identificado

Sin embargo, otras siglas mantienen su referencia a la palabra original (generalmente en inglés):

FBI, CIA, UNESCO, UNICEF, KGB, IRA, UEFA

b) El género (masculino o femenino) y concordancia. Las siglas que corresponden a palabras españolas o españolizadas toman el género y el número del sustantivo central de las agrupación de palabras:

la OTAN: la Organización del Tratado del Atlántico Norte
la SEAT: la Sociedad Española de Automóviles Turismos
el IVA: el Impuesto sobre el Valor Añadido

Con las siglas que corresponden a agrupaciones de palabras que se mantienen en la lengua original, la concordancia se forma generalmente con la de la traducción al español del sustantivo central, aunque a veces la lengua original no tiene masculino o femenino:

la UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization): la palabra organización (femenina) articula el género de la sigla; el KGB (Komitet Gosudárstvennoy Bezopásnosti): la palabra comité (masculina) articula el género de la sigla; el IRA (Irish Republic Army): la palabra ejército (masculina), traducción al español de army, articula el género de la sigla.

Image

En algunos casos muy especiales (sobre todo en palabras que ya no reconocemos como siglas) las siglas pueden adoptar el género que corresponde con su uso más frecuente en español: un (rayo) láser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation): el uso de la palabra rayo (masculina) articula el género de la sigla; el (tren) AVE (Alta Velocidad Española): la palabra tren (masculina) articula el género de la sigla, aunque todos sus componentes son femeninos; etcétera.

c) La escritura. En general no usamos puntos después de cada una de las letras que componen una sigla, pero puedes encontrar esos puntos en algunos textos un poco antiguos o en títulos.

Solemos escribir las siglas con letras mayúsculas, aunque podemos también escribir solamente la inicial si la sigla tiene más de cuatro letras (
Unesco, Renfe), o todas en minúscula cuando son nombres comunes (sida, ovni...).

Image

d) La pronunciación. La pronunciación de las siglas no está relacionada con la traducción o no de las palabras originales, sino con las agrupaciones que resultan de las letras iniciales: algunas se pueden pronunciar fácilmente en español (sobre todo cuando se combinan vocales y consonantes y forman sílabas); otras son imposibles de pronunciar en español.

- algunas siglas se pronuncian como "palabras", sílaba a sílaba: FIFA, NASA, VIP, AVE, RAE, CIA…

- en otros casos pronunciamos todas las letras una a una: OLP, DNI, S.A., ONG, LP, FBI…

Image

- existen también siglas que se pronuncian como las abreviaturas, es decir, pronunciamos las palabras originales que forman las sílabas:

FC Barcelona > Fútbol Club Barcelona; no [efe-ce Barcelona]
R.P. China >
República Popular China; no [erre-pe China]

- algunas siglas (muy pocas) tienen una pronunciación mixta o anómala:

SGAE (Sociedad General de Autores de España), pronunciado [es-gae]
S.A.
(Sociedad Anónima), pronunciado tanto [ese-a] como [sociedad anónima]
BMW, pronunciado [be-eme-uve] o [be-eme-doble uve] en Latinoamérica

Image

En el español peninsular (menos en Latinoamérica) debe españolizarse la pronunciación de algunas siglas de palabras no traducidas. La pronunciación inglesa se suele considerar pedante, y culturalmente inaceptable:

wifi: pronunciación esperada [güifi]
DVD:
pronunciación esperada [de-uve-dé]
CD:
pronunciación esperada [cedé]
FBI:
pronunciación esperada [efe-be-i]
CIA:
pronunciación esperada [cía]

La pronunciación de palabras completas (no siglas) también suele seguir estos criterios de pronunciación, aunque son numerosas las excepciones (sobre todo con marcas comerciales). En esos casos la reacción social suele ser la contraria: señal de incultura. Sin embargo, no es posible establecer conclusiones generales ya que muchas empresas españolizan sus marcas en su publicidad, al menos en algunos mercados:

Colgate: pronunciación normalizada [colgate]
Lewi’s:
pronunciación normalizada [levis]
Findus:
pronunciación normalizada [findus]


e) El reconocimiento de que se trata de una sigla. En bastantes ocasiones puede suceder que las siglas ya no se reconocen como siglas, sobre todo si la agrupación de las iniciales está muy extendida en el idioma. En muchos casos, además, pueden referirse a nombres comunes.

En todos estos casos estas siglas (que llamamos acrónimos) funcionan como un sustantivo más: se pronuncian como una palabra (no por letras), pueden llevar acento gráfico, pueden tener plural y se acostumbran a escribir en minúsculas:

Image

Hay radares de control de velocidad: conduce despacio, por favor.
Hay ingresados tres enfermos de
sida en este hospital.
Dice que ha visto un
ovni, pero no es verdad.
En la pista de baile hay un rayo
láser que se mueve al ritmo de la música.
Tiene un
seat muy viejo, pero funciona. Es un coche fantástico.

Pero también con la inicial en mayúscula, como un nombre propio:

Trabaja como ingeniera en la Seat desde hace cuatro años.
Los billetes del
Ave son muy caros.


EJERCICIO CUATRO

Como hemos dicho, en esta unidad no tratamos el significado de las siglas, pero puedes recordar algunas de ellas. A continuación tienes el significado de varias siglas. Todas ellas aparecen esta unidad. Búscalas y repasa los contenidos (pronunciación, género, etc.) relacionados con esa sigla.

Bayerische Motoren Werke
BMW, se lee be eme uve / be eme doble ve (en masculino cuando hablamos de coches o autos; en femenino cuando hablamos de motos).

Bayerische Motoren Werke


Central Intelligence Agency


Digital Versatile Disc


Fédération Internationale de Football Association


National Aeronautics and Space Administration


Radio Detection and Ranging


Red Nacional de Ferrocarriles Españoles


Very Important Person


Compact Disc


Documento Nacional de Identidad


Federal Bureau of Investigation


International Business Machines


Radio Televisión Española


Real Academia Española


Wireless Fidelity


Union of European Football Associations

PARA APRENDER MÁS...

Muchas de estas siglas son internacionales, pero recuerda que la pronunciación debe ser “a la española”.

Central Intelligence Agency
CIA, se lee cía, y la usamos en femenino (la palabra Central es femenina en español).

Digital Versatile Disc
DVD, se lee de uve dé, y la usamos en masculino: concuerda con disco.

Fédération Internationale de Football Association
FIFA, se lee fifa, y se usa en femenino porque la concordancia es con federación.

National Aeronautics and Space Administration
NASA, se lee nasa y concuerda en femenino con administración (la Nasa / NASA).

Radio Detection and Ranging
Se lee radar, y en español la usamos en masculino.

Red Nacional de Ferrocarriles Españoles
RENFE, se lee renfe, y es palabra femenina, asociada con red.

Very Important Person
VIP, se lee vip, y a pesar de que el sustantivo es persona (femenino), la usamos sobre todo en masculino, o bien como adjetivo (sala VIP).

Compact Disc
CD, se lee cedé, un / el cedé, en masculino, en concordancia con disco.

Documento Nacional de Identidad
DNI, se lee de ene i, y se forma en masculino, asociada con documento.

Federal Bureau of Investigation
FBI, se lee efe be i, y en español se usa en masculino.

International Business Machines
IBM, se lee i be eme, y se usa en femenino y singular (la IBM).

Radio Televisión Española
RTVE, se lee erre te uve, y la usamos en femenino.

Real Academia Española
RAE, se lee rae, y la palabra que marca el género es academia.

Wireless Fidelity
WiFi, se lee güifi (con su pronunciación inglesa en Latinoamérica). Se puede usar en masculino o en femenino: el (sistema) / la (zona) wifi.

Union of European Football Associations
UEFA, se lee uefa, una palabra que usamos en femenino y en singular.

Image
© 2021 - 2024 marcoELE. LOURDES DÍAZ / AGUSTÍN YAGÜE > CONTACTO